「仕返し」を英語で表現するとき、「revenge」だけでは少し硬い印象になりがちです。ネイティブの会話では、スラングを使ってカジュアルに「仕返し」「やり返す」ことを表現することがよくあります。本記事では、日常会話やSNSでよく使われる「仕返し」を意味する英語スラング15選を詳しく解説し、実際の使い方も紹介します!
1. 「仕返し」を表す英語スラング一覧
get back at(~に仕返しをする)
「get back at someone」は、「誰かに仕返しをする」という意味のスラングで、日常会話でよく使われます。
例文:
・She got back at her ex-boyfriend by dating his best friend. (彼女は元カレの親友と付き合って仕返しをした。)
payback(報復、仕返し)
「payback」は名詞として使われ、「報復」「仕返し」を意味します。
例文:
・This is payback for what you did to me last time. (これは前回のお返しだよ。)
settle the score(借りを返す、決着をつける)
「過去の因縁に決着をつける」という意味の表現で、少し劇的なニュアンスがあります。
例文:
・He finally settled the score with his old rival. (彼はついに昔のライバルに仕返しを果たした。)
get even(仕返しする、五分五分にする)
「get even」は「おあいこにする」「復讐する」という意味で、カジュアルに使えます。
例文:
・I’m gonna get even with him for embarrassing me. (私を恥をかかせた仕返しをするつもり。)
vengeance(復讐、仕返し)
「revenge」と似ていますが、よりドラマチックで強い復讐心を表します。
例文:
・He swore vengeance against those who wronged him. (彼は自分を傷つけた人たちに復讐を誓った。)
2. 仕返しの程度やニュアンスを変えるスラング
clap back(言葉で反撃する)
SNSや会話で相手の攻撃に言葉で切り返すときに使われるスラングです。
例文:
・She clapped back at the haters with a savage tweet. (彼女はアンチに強烈なツイートで反撃した。)
strike back(反撃する)
物理的な反撃や、言葉・行動での報復の両方に使えます。
例文:
・The team struck back with a last-minute goal. (チームは終了間際のゴールで反撃した。)
throw shade(遠回しに批判する)
直接的ではなく、皮肉や嫌味を言うことで仕返しをする表現です。
例文:
・She threw shade at her ex in her latest interview. (彼女は最近のインタビューで元カレを遠回しにディスった。)
burn(手厳しい反撃をする)
皮肉やユーモアを交えて、相手を言葉で打ち負かす意味で使われます。
例文:
・That was a sick burn! (それ、めっちゃキツい一言だったね!)
3. 映画やポップカルチャーに関連する仕返しスラング
revenge is sweet(復讐は甘美なもの)
「復讐は気持ちいいものだ」という意味のことわざ的表現です。
例文:
・She finally got promoted over him. Revenge is sweet! (彼女がついに彼より昇進した。復讐は甘美だね!)
eye for an eye(目には目を)
聖書由来の表現で、「やられたらやり返す」ことを指します。
例文:
・He believes in an eye for an eye when it comes to justice. (彼は正義のためには「目には目を」だと考えている。)
4. 仕返しに関するカジュアルな英語フレーズ
What goes around comes around.(因果応報)
このフレーズは「自分がしたことは自分に返ってくる」という意味が込められており、他人に対して行った行動が最終的には自分に戻ってくるという考え方を示しています。つまり、悪いことをすれば悪い結果が返ってきて、良いことをすれば良い結果が訪れるという理論です。
この表現は他人に何か不正をされたり、間違ったことをされたときによく使われます。言い換えると、悪い行いをしても最終的にはその報いが必ず自分に返ってくるという因果律の考えを強調しているのです。
例文:
・He was always mean to others, but now no one helps him. What goes around comes around.
(彼はいつも意地悪だったけど、今は誰も助けてくれない。因果応報だね。)
このフレーズはしばしば、誰かが自分にひどいことをした場合に、その行いに対する報いを受けるべきだという意味を込めて使われます。例えば、職場で悪口を言われているときや、友人に裏切られたときに、「What goes around comes around」を使うことで、相手の行動に対する自然な報いが来るだろうという安心感を示すことができます。
この言い回しは、映画やテレビ番組でも頻繁に登場するため、非常に人気のある表現です。英語を話す人々の間でも、日常的に使われる言葉であり、自然な形で仕返しや復讐の概念を示す時に適しています。
I’ll make him pay.(やつにツケを払わせてやる)
「I’ll make him pay」という表現は、非常に強い復讐心を表現するために使われます。直訳すると「やつにツケを払わせてやる」となり、誰かに対して行われた不正や悪行に対して、必ず代償を払わせるという意味合いが込められています。
この表現は、相手が自分に対して悪いことをしたときに、その行為に対して必ず何らかの形で報復を行う意志を示す強い言い回しです。特に、感情的なシーンやドラマチックな状況で使われることが多いです。
例文:
・He betrayed me. I’ll make him pay for this.
(彼は私を裏切った。絶対に仕返ししてやる。)
このフレーズは、言葉通りに使う場合もあれば、比喩的に、または冗談半分で使うこともあります。例えば、友人にひどいことをされたときに、「I’ll make him pay for this」という言い方をすることで、あくまで自分の感情を表現し、その行為に対して何らかの形で反撃したいという強い意志を伝えることができます。このフレーズは、特にスラング的な意味合いが強く、少し軽いニュアンスを持ちながらも、その裏には本気の報復心が隠れていることが多いです。
5. まとめ
英語で「仕返し」を表すスラングには、「get back at」や「payback」などの一般的な表現から、「clap back」や「throw shade」のようにSNSで使われる表現までさまざまな種類があります。場面によって適切なスラングを使い分けることで、よりネイティブらしい英語が身につきます。ぜひこの記事の表現を実際の会話やSNSで使ってみてください!