「留年」を表現するための英語のスラングは、カジュアルな会話やジョークで使われることが多いです。日本ではあまり使わない表現でも、英語圏ではさまざまな方法で伝えることができます。この記事では、留年に関連する英語のスラングをいくつか紹介し、それぞれの使い方を解説します。

1. 留年を表現する英語スラングの紹介

英語では「留年」を表す際に、正式な表現だけでなく、スラングも使われます。特にカジュアルな会話では、こうしたスラングが頻繁に登場するため、知っておくと便利です。学校の友人同士の会話や、SNS、さらには映画やドラマのセリフにも出てくることが多く、英語を自然に使いたい場合にはぜひ活用したい表現ばかりです。今回は、英語圏でよく使われる「留年」に関連するスラングを詳しく紹介し、それぞれのニュアンスや使用例も解説します。

"Repeat a year" (1年を繰り返す)

「Repeat a year」は直訳すると「1年を繰り返す」となり、留年したことをカジュアルに表現するフレーズです。特に学校の授業について話す際や、友人同士の会話で「留年した」と言いたいときによく使われます。単に1年分の単位を取れなかった場合にも使えますが、成績が悪かったことを遠回しに言う場合にも使われます。

例:
• "I failed the exams, so I have to repeat a year."
(試験に落ちたから、1年を繰り返さないといけない。)
• "He missed too many classes and now he has to repeat a year."
(彼は授業を欠席しすぎて、今年をもう一度やり直さないといけない。)
• "My brother repeated a year in high school, but he still made it to college."
(私の兄は高校で1年を繰り返したけど、それでも大学には進学できたよ。)

"Flunk out" (失敗して落ちる)

「Flunk out」は、学業に失敗して学校を辞める、もしくは留年するという意味で使われます。特に試験の成績が悪く、進級できなかった場合によく使われるスラングです。「flunk」だけでも「試験に落ちる」という意味がありますが、「flunk out」とすると「退学に追い込まれる」または「留年する」といった強い意味になります。

例:
• "I flunked out of college after the second year."
(2年目で大学を退学になった。)
• "He almost flunked out, but he managed to pass his final exams."
(彼はほとんど退学になりかけたけど、何とか期末試験に合格した。)
• "If you don’t start studying harder, you might flunk out."
(もっと勉強しないと、退学になっちゃうよ。)

"Stuck in a grade" (学年に留まる)

「Stuck in a grade」は、次の学年に進めず、同じ学年に留まることを表すスラングです。特に、学業の成績が原因で留年する場合によく使われます。また、進級できずにフラストレーションを感じている場合にもこの表現が使われることがあります。友人との会話やSNSで軽く冗談っぽく使われることが多いです。

例:
• "I’m stuck in the same grade again this year."
(今年もまた同じ学年に留まっている。)
• "My cousin was stuck in a grade twice before finally graduating."
(私のいとこは、2回も同じ学年に留まった後、ようやく卒業した。)
• "She’s so frustrated because she’s stuck in a grade while all her friends moved on."
(彼女の友達はみんな進級したのに、彼女だけ留年してすごく悔しがっている。)

"Take a gap year" (ギャップイヤーを取る)

「Take a gap year」は、留年とは少し異なりますが、学業を一時中断して休学することを意味します。特に、大学生や高校生が意図的に1年間の休みを取る際に使われる表現で、留年と異なり、個人的な選択としての意味が強いです。しかし、成績が悪く進級できなかった結果、事実上の「ギャップイヤー」となるケースもあります。

例:
• "She decided to take a gap year before continuing her studies."
(彼女は学業を続ける前にギャップイヤーを取ることに決めた。)
• "A lot of students take a gap year to travel or work before going to college."
(多くの学生が、大学に行く前に旅行や仕事をするためにギャップイヤーを取る。)
• "I didn’t plan to take a gap year, but I failed my exams, so I have no choice."
(ギャップイヤーを取るつもりはなかったけど、試験に落ちてしまったから仕方ない。)

2. 留年に関連する英語表現とその背景

留年に関連するスラングは、単に「留年した」と言うだけでなく、学生生活や学校の環境、友達との関わりなどにも関連して使われます。ここでは、留年にまつわる英語表現をさらに深掘りしてみましょう。

"Fail a year" (1年を失敗する)

「Fail a year」は、留年することを単に「失敗した」と表現するフレーズです。失敗したというニュアンスを強調するため、あまりポジティブな意味では使われません。

例:"I failed the whole year because I didn’t study enough."
(勉強が足りなかったから、1年まるごと失敗した。)

"Held back" (進級を止められる)

「Held back」は、進級が止められる、つまり留年することを表現するフレーズです。進級を阻まれるという少し強い意味合いがあります。

例:"He was held back last year because of his poor grades."
(彼は成績が悪くて昨年留年した。)

"Bumping down a year" (1年下に降格する)

この表現は、留年することを少しユーモラスに表現したい時に使います。学年を「降格する」感じで言いたい場合に使われます。

例:"I ended up bumping down a year because I didn’t pass the exams."
(試験に合格しなかったので、1年下に降格した。)

3. 留年に関する注意点と文化的背景

留年に関して英語で表現する際には、文化的な違いにも注意が必要です。特に、アメリカやイギリスでは日本のように「留年」という概念があまり一般的ではなく、別の表現が使われることがあります。

アメリカの留年文化

アメリカでは、留年という表現があまり一般的ではありません。代わりに、進級できなかった理由や、失敗したという事実を重視します。英語圏では、留年に対する社会的な圧力が日本ほど強くないことが多いです。

イギリスの教育システムと留年

イギリスでは、留年という概念が存在しない場合があります。むしろ、学生は必要な科目を再受験することで次の学年に進むことができるため、留年という言葉自体があまり使われません。

4. まとめ

留年を英語で表現するためのスラングや言い回しは、日常会話や学生同士の軽い会話でよく使われます。留年に関連するフレーズを覚えておくことで、英語の会話がより自然になります。また、英語圏の文化を理解し、適切な表現を使うことが重要です。

おすすめの記事